Фантазёры.рф Перейти на полную страницу

Сонеты (перевод А.Штыпеля)

289828

570

Новое прочтение великих Сонетов Шекспира. В переводе Аркадия Штыпеля, поэта андеграунда. Аркадий Штыпель увидел Сонеты как “модерновые”, как пишет он сам, что совершенно не просматривается в "классических" переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу. Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услышит больше шекспировских интонаций, чем в прежних переводах Шекспира. Английский язык чуть приблизился к русскому. Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля, собранные под одной обложкой и в классическом порядке, публикуются впервые. Издание сопровождается предисловием Аркадия Штыпеля. Все Сонеты идут с параллельным английским текстом.
  • Автор: Шекспир У.
  • Переплет: твердый
  • Кол-во страниц: 320
  • Издательство: Карьера Пресс
  • Дата издания: 2021
  • ISBN: 978-5-00074-275-4
  • Формат страниц: 215x170x10 мм
  • Возраст: 18+
  • Тираж: 2000
Страница может использовать cookie, если необходима аналитика.